teacup. [ 掲示板 ] [ 掲示板作成 ] [ 有料掲示板 ] [ ブログ ]


スレッド一覧

  1. 空色の列車 総合案内スレッド(13)
  2. 参照スレッド(244)
  3. Cantemos juntos!(12)
  4. Hablemos inglés.(11)
  5. エスペランチストの集会場(27)
  6. セーヌ川の畔(158)
  7. 直訳とスラッシュリーディングの功罪を考えるスレッド(57)
  8. シャルロットのお部屋(38)
  9. 平成蘭学倶楽部(91)
  10. ことばの杜(2)
  11. 第0号スレッド(49)
  12. グリムのメルヘンラント(8)
  13. アリスのお茶会(11)
  14. 海外4都市モード通信(3)
  15. ローマの散歩道(17)
スレッド一覧(全15)  他のスレッドを探す  スレッド作成

*掲示板をお持ちでない方へ、まずは掲示板を作成しましょう。無料掲示板作成

新着順:11/564 記事一覧表示 | 《前のページ | 次のページ》

英文をキチンと速く読むには#3

 投稿者:管理者  投稿日:2020年11月25日(水)17時41分12秒
  通報 返信・引用 編集済
  ここでマッキーさんの直訳法に欠けているものを考えてみようと思います。
私たちが日本語の文章を読む時も、読む物によって、速読と精読を使い分けているはずです。これは 英語でも同じはずです。しかし、マッキーさんは 全て 英文は同じような読み方をすることになります。 というのも、マッキーさんは あまりにも自分が生徒に教えるという視点が強すぎるのでしょうかね。生徒の理解度を測るのに、英文を直訳させることに異常な拘りを持っています。確かに、生徒の英語の理解度を測るのに、構文の把握に関しては 直訳ほど明確に分かるものはありません。しかし、文章の趣旨を捉えているかは 直訳させても よく分からないことが少なくありません。ですから、長文の大雑把な内容を掴んでいても、正確に直訳していないと キチンと理解していないと 捉えてしまいます。 一方、直訳しても意味がよく分からないとしても、マッキーさんの解釈では これは英語の問題ではなく、日本語の問題になるそうです。しかし、そもそも、直訳すること自体、速読を妨げる要因ですし、正確に直訳したところで、文章をキッチリ読めないことが多いのです。


    
 
 
》記事一覧表示

新着順:11/564 《前のページ | 次のページ》
/564