teacup. [ 掲示板 ] [ 掲示板作成 ] [ 有料掲示板 ] [ ブログ ]


スレッド一覧

  1. 空色の列車 総合案内スレッド(11)
  2. アリスのお茶会(11)
  3. 直訳とスラッシュリーディングの功罪を考えるスレッド(39)
  4. 平成蘭学倶楽部(90)
  5. セーヌ川の畔(155)
  6. A Ritmo Latino(ラテンのリズムに乗って)(9)
  7. シャルロットのお部屋(11)
  8. 第0号スレッド(40)
  9. 海外4都市モード通信(3)
  10. ローマの散歩道(17)
  11. エスペランチストの集会場(26)
  12. グリムのメルヘンラント(7)
スレッド一覧(全12)  他のスレッドを探す  スレッド作成

*掲示板をお持ちでない方へ、まずは掲示板を作成しましょう。無料掲示板作成

新着順:39/415 記事一覧表示 | 《前のページ | 次のページ》

Re: have been to 動詞の原型

 投稿者:Choihen2001  投稿日:2019年12月19日(木)06時32分47秒
  通報 返信・引用
  > No.800[元記事へ]

> ペコです。ご返信どうもありがとうございます。
> When I came here five years ago I found very few children had been to see Santa.
>
>
> この文章を検索していただいたらわかるとおもうのですが、The guardianの記
> 事で、「5年前にこの学校(貧しい子があつまる)にきたき、ほとんどの子ど
> もたちはサンタを見たことがないことを知った」というような意味らしいです。

"be"の完了形は「往復」を意味することがしばしばあります。

I have been to Australia. = I have gone to and come back from Australia.

When I came here five years ago I found very few children had been to
see Santa. = 5年前にこの学校(貧しい子があつまる)にきたき、ほとんどの
子どもたちはサンタを見に行って、帰って来るという経験をしたことがないこと
を知った
 
    (管理者) フォローありがととうございます。
この掲示板は Choihen2001さん以外に書き込みしてくれる人は少ないので、新しい人の書き込みは嬉しい
限りです。しかしながら、私もペコさんの質問の回答に悩んでおりました。それで、Yahoo!  questions/réponsesに質問を出したころ、
“be to 動詞の原型は義務、予定、可能”ではない確証は得ることができましたが、問題は seeの訳し方ですね。
でも、なるほど、この "be"の完了形は「往復」の意味だったんですね。そうすると、「見に行って来たことがなかった。」
と訳すと 日本語らしくなりますね。

https://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=20191218123520AAqI3Tm
 
 
》記事一覧表示

新着順:39/415 《前のページ | 次のページ》
/415